有一部分國外商務人士覺得在電子郵件的結尾說 “thank you in advance”很不禮貌,因為你是在假設對方會按照你的要求去做事情,這實質上是剝奪了他們說不的權利。
Thanks for your attention
在不假設他們會按照你的要求去做的情況下,有更好的方式來傳達類似的情緒嗎?試試 “Thanks for your attention”。這感謝你的讀者為你的請求付出他們的時間和精力,哪怕是一分鐘,哪怕他們選擇或無法幫助你。
當然,有一些情況下 Thank you in advance 是合適的,比如:
這些場景都有一個共同點:雙方是相互熟悉的。所以在這些已經建立的聯系和信任關系中使用 Thank you in advance 會更好一些。
至于 Thank you in advance、Thank you for your consideration 或 Thank you in advance for your help,你可以試試以下19種其他的表達方式。
Thank You In Advance的替代方案
下面這些替代方案可以用于寫郵件給你的同事,直接匯報的上司,潛在客戶,老客戶。
1. Thank you …
如果想簡單、親切的結束,不會得罪人,可以用 “Thank you.”來結束。
2. Thank you for any help you can offer …
用這個結尾來表達對收件人時間和精力的感謝。翻譯過來就是 “Even if you can’t help, I appreciate your effort.”。
3. Gratefully, [your name] …
當你的要求稍顯出格的時候,可以使用這個替代方案。你給他的時間比理想的要少, 增加你原來的要求的范圍, 或者把他們拉到一個他們不屬于的項目中去。
4. Thanks for considering this …
使用這個作為結尾是,你的言下之意就是說:Hey, it means something you’re even thinking of doing this.(你的確應該考慮這樣做), 這個表達透露著一點謙虛和婉轉,可以幫助你贏得對方的支持。
5. In any case, thanks for your help …
在你提出要求后,用這句話巧妙地結束。你基本上是在告訴對方:Whether you agree or not, I value your consideration. (不管你是否同意,我都很重視你的考慮)
6. Many thanks …
這種對經典的 thanks you 的變體更正式一些,讓人感覺更真實。
7. Let me know if this isn’t feasible by [date], and I’ll see what I can do …
我建議把這種簽收留給直接報告。很明顯,你的收件人不可能真的拒絕你的任何要求,最多,你會讓他們協商截止日期。而你的意思是,即使是這種選擇也不是很理想。
這比Thanks in advance更好的原因在于,它更加直截了當,Thanks in advance則讓人感覺不真實或被動攻擊。
8. I hope this is possible …
這個表達比較柔和,留有更多的推脫空間。
9. Really appreciate your time here …
當對方在某件事上沒有選擇的時候,你要避免讓他們聽起來像是任然可以選擇退出的。這是一種禮貌但堅定的方式,但如果你說 You have to do this,對方很容易惱火。(來源:紅板磚開發信)
以上內容屬作者個人觀點,不代表雨果網立場!本文經原作者授權轉載,轉載需經原作者授權同意。
(來源:紅板磚開發信)