我們先來看一個網站:www.compass-chemicals.com
這是個墨西哥的網站,西班牙語。(南美洲除了巴西是葡萄牙語,其他國家基本上是西班牙語。)
從網站首頁底部看到,這個公司名是 Compass Chemicals S.A. de C.V. (符合墨西哥公司名后綴 S.A. de C.V.)
這里說一下,有些人十分迷信網上的資料,比如:各國公司名后綴。其實大部分倒是沒問題,但是小部分內容并不正確,自己要學會去偽存真,不要什么都照搬套用。
比如西班牙的公司,資料上寫 S.A.R.L。
具體內容: S.A.R.L.是“責任有限公司”的意思,組織型態與股份有限公司類似,主要出現在法國、西班牙和黎巴嫩等國家。法語全稱是Societe a Responsabilite limite,西班牙語全稱是Sociedad anonima de responsabilidad limitada。如: S.A.R.L
其實現在更多的西班牙公司名都是以 S.L.和 S.A.做為后綴。像那種S.A.R.L.的“責任”公司現在已經越來越少見到。
有限公司 -- S.L.(Sociedad Limitada)
股份公司 -- S.A.(Sociedad Anonima)
在西班牙,S.A.(Sociedad Anónima)的最低注冊資金是60101.21歐元,而S.L.(Sociedad Limitada)只要3005.6歐元就可以注冊。
最主要的區別之一是S.A.可以上市,而S.L.不能上市。
所以,有些資料已經非常陳舊需要自己去更新了。對于了解一個國家的公司名后綴,其實一個最簡單的辦法就可以很直觀地看到。
比如谷歌搜索:list of companies india 或者company direcotory india馬上就會出來各行各業的公司名。
回到這個例子,先看客戶網站 www.compass-chemicals.com導航中Quienes Somos(相當于About us),沒有提到什么關鍵的人。
注意右下角有個servicioalcliente@compass-chemicals.com
這說明什么?說明這個企業郵箱肯定還有別的賬號。比如 ventas (相當于英語的sales) ,Comercial,Compras (相當于英語的purchasing), etc ....
然后考慮GOOGLE上搜索:
compass-chemicals.com mail發現結果中有大量的compasschemicals.com頁面。進行精確匹配,把域名用英文雙引號括起:
“compass-chemicals.com”mail
“compass-chemicals.com”mail site:.mx
沒有什么特別的發現。
查找Whois域名信息:
聯系人:registration private
聯系方式:compass-chemicals.com@domainsbyproxy.com 看來注冊者根本不想透露聯系方式。
用時光機器,發現該公司網站只有一次記錄,2013年5月13日,說明此公司成立年限不長,沒有更多的發現。
GOOGLE搜索:
“Compass Chemicals”S.A. de C.V. linkedin Gerente OR presidente OR CEO
發現一位Oscar 的信息,是 Sales Manager
可以從SNS平臺和他建立聯系。
你也可以繼續GOOGLE搜索:
點開鏈接可以看到:
可以看到,聯系人:Ing. Oscar Rodriguez
郵箱 reclutamientocompass@hotmail.com
到底是否可信呢? reclutamiento 是 recruitment(招聘) 的意思。因此,這個網站雖然不是企業郵箱后綴,但是也仍然可信。驗證郵箱,通過!
另外,你也可以合理猜測。西語里采購是comprass,你可以直接去驗證 compras@compass-chemicals.com驗證郵箱,通過!
你也可以發這個郵箱的時候來一句,We learn your company from the information Mr. Oscar Rodriguez Martinez posted on Linkedin..
【小貼士】:請關注作者的微博@料神SAM
【歡迎關注雨果網官方微信號:cifnews】