作為世界上第一個(gè)世界大國(guó),西班牙對(duì)歐洲及世界的影響深遠(yuǎn)。至今仍有32個(gè)國(guó)家及地區(qū)使用西班牙語,在這里我們簡(jiǎn)單統(tǒng)稱為西語市場(chǎng)。
除西班牙外,使用西班牙語作為官方語言的國(guó)家有:阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達(dá)黎加、古巴、多米尼加共和國(guó)、厄瓜多爾、薩爾瓦多、赤道幾內(nèi)亞、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、秘魯、烏拉圭和委內(nèi)瑞拉。西班牙語也在安道爾共和國(guó)、伯利茲城、加拿大、直布羅陀、以色列、摩洛哥、荷蘭、菲律賓、美國(guó)、特立尼達(dá)和多巴哥以及西撒哈拉使用。總?cè)丝谶_(dá)5億,是僅次于中國(guó)的世界第二大語言。
中國(guó)與西班牙建交已久,兩國(guó)關(guān)系發(fā)展平穩(wěn),雙方在政治、經(jīng)貿(mào)、科技和文化等領(lǐng)域的交往與合作不斷擴(kuò)大,多年的貿(mào)易合作早已成為不可或缺的合作伙伴。
中國(guó)對(duì)西班牙主要出口商品是:服裝,紡織品,鞋類,機(jī)電,陶瓷,家電,文體,化工,皮革及糧油土產(chǎn)等產(chǎn)品;主要進(jìn)口商品是:機(jī)械設(shè)備,鋼材,化工及糧油畜產(chǎn)等產(chǎn)品。
市場(chǎng)分析:
(西語市場(chǎng)國(guó)家很多,這里只舉幾個(gè)比較典型的例子)
西班牙:跟西班牙人做生意要有耐心和信心,各種證書也要齊全。
該有的證書,最好一個(gè)都不拉,這些證書有利于西班牙客戶進(jìn)口清關(guān)。給西班牙客戶發(fā)郵件最好用西班牙語,因?yàn)槲靼嘌廊说挠⒄Z水平也不好。他們通常性子有點(diǎn)急,所以郵件盡量回復(fù)及時(shí)。
阿根廷:進(jìn)入阿根廷市場(chǎng)應(yīng)注意相關(guān)貿(mào)易政策特別是關(guān)稅。
阿根廷的關(guān)稅較高且執(zhí)法嚴(yán)格。報(bào)價(jià)時(shí)盡可能多留點(diǎn)余地,因?yàn)榘⒏⑷讼矚g壓價(jià)。
出運(yùn)貨物不要做退運(yùn),貨物在港口不能滯留太久,避免被拍賣的風(fēng)險(xiǎn);出口貨物需買好保險(xiǎn),以免損失。做阿根廷市場(chǎng),關(guān)鍵要掌控好貨權(quán),做好各個(gè)環(huán)節(jié)的準(zhǔn)備。
哥倫比亞:哥倫比亞市場(chǎng)要注意該國(guó)市場(chǎng)環(huán)境,國(guó)家政策和規(guī)定。
哥倫比亞客戶辦事效率很慢,和他們打交道必須保持足夠的耐心,必要的時(shí)候電話聯(lián)系。同時(shí)他們的時(shí)間觀念也非常不強(qiáng),和他們約定的時(shí)間,他們通常都會(huì)遲到,這點(diǎn)要有心里準(zhǔn)備,這已經(jīng)是他們的習(xí)慣了。
墨西哥:墨西哥人浪費(fèi)、熱情、感性,做生意講究信任、先朋友后做事,一旦認(rèn)定了你,輕易不會(huì)改變;所以和他們打交道,要把關(guān)系先搞好。
和墨西哥人談生意得有足夠的耐心,他們一般對(duì)國(guó)外客戶心存疑慮、會(huì)對(duì)商家和產(chǎn)品仔細(xì)衡量和考慮,所以要用合適的方式消除他們的顧慮。一旦合作成功,后續(xù)就比較好做了。另外,交貨期不要太長(zhǎng),需盡量滿足條件及有關(guān)規(guī)定,其次需要提高產(chǎn)品質(zhì)量和檔次。
必備條件:
(西班牙語的外貿(mào)網(wǎng)站)
不管你承不承認(rèn),網(wǎng)絡(luò)渠道已成為企業(yè)出口的第一大渠道!而通過網(wǎng)絡(luò)能最全面展示企業(yè)及產(chǎn)品的方式就是<外貿(mào)獨(dú)立站>。
絕大多數(shù)的外貿(mào)企業(yè)都有自己的外貿(mào)網(wǎng)站,重視營(yíng)銷型、響應(yīng)式、打開速度等等因素,可是往往會(huì)忽略掉語言!
沒錯(cuò),英語是當(dāng)今世界主要主導(dǎo)語,但并不是所有國(guó)家對(duì)英語都非常熟練,每個(gè)國(guó)家都有自己的語言,尤其是今天的主角——西語市場(chǎng)。
你的網(wǎng)站有西班牙語嗎?
我見過一些專做西班牙等西語國(guó)家的外貿(mào)企業(yè)網(wǎng)站,也僅僅是英語版本,他們對(duì)這件事的看法是:“谷歌不是可以自己翻譯嗎?”
首先并不是所有外國(guó)人都會(huì)使用Google翻譯;
其次瀏覽器翻譯并不精準(zhǔn),否則為何不直接做一個(gè)中文網(wǎng)站來當(dāng)做外貿(mào)網(wǎng)站?
另外不同地區(qū)相同產(chǎn)品的表達(dá)方式也不相同,比如單車,中國(guó)大陸普遍稱“自行車”,而中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)則稱為“腳踏車”;
最后,小語種網(wǎng)站更有利于當(dāng)?shù)谿oogle優(yōu)化,關(guān)鍵詞精準(zhǔn)、域名關(guān)聯(lián)的獨(dú)立站在相同的優(yōu)化條件下自然排名更高。
(來源:外貿(mào)小課堂)
以上內(nèi)容屬作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表雨果網(wǎng)立場(chǎng)!如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們。