已收藏,可在 我的資料庫 中查看
關注作者
您可能還需要

用戶說 | 成為金牌會員,打動我的關鍵是語翼速度

【2】與死忠粉的深度對話。

用戶說 | 成為金牌會員,打動我的關鍵是語翼速度

語翼用戶:張先生

職業:法律服務

注冊時間:2017年11月9號

會員等級:金牌會員

累積下單次數:35

作為法律服務從業者,因項目需求從網上搜索到語翼,張先生快速完成了從注冊下單到購買金牌會員的過程。用戶張先生法律服務人員的身份無疑是專業的,但也意味著要求更加嚴格。整個采訪中,張先生多次提到自己對質量的要求,直言語翼的價格和速度是吸引他的關鍵,還暢談了他對語翼的一些希冀。

語翼:您是通過什么途徑了解語翼的呢?

張先生:這個時間比較久了。大概是一年前吧,我當時碰到一個項目難題,就在網上搜索出來了語翼。

語翼:您最開始用語翼的時候有沒有一些顧慮呢?因為這樣的翻譯平臺還挺多的。

張先生:顧慮還是有的,主要是擔心質量問題。

語翼:既然一開始選擇語翼是有一些顧慮的,那后來語翼是哪一方面打動了你呢?

張先生:在下過幾次訂單之后,對于語翼的翻譯質量我就放心了。后來真正打動我的原因,價格是一方面,另外一方面就是速度。語翼的譯員接單很快,交稿也很快。有的時候我自己手里面幾個單子趕到一起就會很著急,這個時候選擇一個翻譯平臺幫我翻譯,首要目的就是節省時間。所以對語翼速度和價格是非常的滿意的 。

語翼:使用語翼之前,是否有了解過其他翻譯平臺?

張先生:沒有用過其他的翻譯平臺,用過一些機器翻譯軟件,像有道詞典。像百度人工翻譯我看過,但當時項目比較急,在網上搜索信息后發現人工翻譯的時間要很久,一個小文檔要2、3天才能做出來,這個對我來說就不太合適。

語翼:我這邊了解到您也是從事翻譯行業的,方便透露下您的從業經歷嗎?

張先生:目前從事翻譯行業已經有10年了。都說這個行業很苦,但是沒有哪份工作不辛苦,我其實還蠻享受這個狀態的。

語翼:您是從公司出來做自由翻譯吧?

張先生:對的。其實對于我這樣的自由譯員來說,客戶的認可和口碑很重要?,F在我這邊的稿子和客戶越來越多,所以語翼在保證速度的前提下,如果質量能更高一些對我來說就更好了。

語翼:目前您需要翻譯的稿件主要集中在哪些方面呢?

張先生:主要是合同、協議、公司申報給政府的文件、外資銀行到中國從業提交給政府的業務介紹等材料,還有一些法律案件的材料證據等。其實雖然說是從事法律方面的翻譯,但是涉及的方面還挺多的。像法律案件就會涉及到技術方面、有商業方面、還有財務方面等。

語翼:與其他類別的文檔翻譯相比,您更看重翻譯的哪些方面呢?

張先生:法律翻譯場景也挺多的,所以對于稿件翻譯我最關注的還是精準度,專業詞匯要精準。

穩妥起見,我會把一個長文檔拆分成多個短文檔下單,這樣給不同的譯員后,試一下哪個譯員好,然后看到他翻譯的可以,才會直接把后面的文檔都交給他翻譯。

語翼:您可以提前在平臺上挑選一些您需要的譯員,再指定下單??赡苣鷷恍湃螞]有用過的譯員,但其實多篩選、嘗試一些,我相信語翼譯員稿件翻譯質量也不會讓你失望的。

張先生:其實我覺得語翼的譯員態度大部分還是挺好的。我最近下了一筆體育足球類的訂單,下單的時候我還專門寫了了解翻譯需求的接單。后來系統匹配的一個譯員接單了,但是翻譯的我不是很滿意。所以對于專業度高的稿件,我還是覺得指定譯員下單比較放心。

語翼:您有特別喜歡用語翼哪些功能嗎?

張先生:優選下單,速度很快,客服響應速度很快。

語翼:那么以您專業人士的角度來看,語翼還有哪些需要繼續完善的地方呢?

張先生:其實你們語翼技術實力還是很強的,我覺得你們可以整合一下好用的工具給到譯員,這樣也有利于你們譯員效率和翻譯稿件的質量的提升。

再一個就是我希望我們客戶可以修改交稿時間,因為語翼現在是根據稿件長短有一個交稿時間。比如我有的時候稿件并不著急,更在意質量,所以在下單的時候可以修改一下交稿時間,給譯員的時間留的寬松一些。

語翼:好的,謝謝您的建議和一直以來的支持~


相關標簽:

分享到:

--
評論
最新 熱門 資訊 果園

收藏

--

--

分享
秋霞色电影网| 云缨用自己的枪X自己b| 国产精品视频导航站|