在本文中,我們將探討什么rel="alternate" hreflang="x"是鏈接屬性,為什么它對 SEO 很重要,以及如何使用它來告知搜索引擎您的目標受眾。
該rel="alternate" hreflang="x"屬性用于指示您的內容使用的語言以及您的內容適用于哪個地理區域。
通常,該rel="alternate" hreflang="x"屬性被錯誤地稱為rel="alternate" hreflang="x"標簽。為了簡潔起見,我們hreflang從這里開始將其稱為屬性。
如果您的網站提供多種語言版本,則該hreflang屬性是引導搜索引擎的重要工具,以便它們可以將您的內容提供給正確的受眾。
使用 hreflang,必須記錄最初遵循的實施范圍和規則,以建立最佳實踐并在新市場發布時對其進行修改。每當添加新的本地化部分、發布受影響語言和/或國家/地區的頁面或更改其 URL 時,都應考慮這些最佳實踐。這對于能夠相應地更新和驗證 hreflang 注釋很重要。
目前只有 Google 和 Yandex 支持該hreflang屬性。
必應和百度沒有。相反,他們依賴于內容語言元標記。例如,如果您想向他們表明您的內容是針對美國英語觀眾的,那么您可以使用以下方式定義:
<meta http-equiv="content-language" content="en-us">
或者,Bing 也支持通過 HTTP 標頭定義內容語言.
如果您的網站提供多種語言版本,您希望搜索引擎將您的內容展示給正確的受眾。為了幫助搜索引擎這樣做,您應該使用該hreflang屬性來指示內容所使用的語言,以及它所代表的區域(可選)。
假設您使用兩種語言為客戶提供服務:英語和西班牙語。您已經用兩種語言編寫了內容,現在您想向搜索引擎表明,他們應該向講英語的受眾提供英語內容,向講西班牙語的受眾提供西班牙語內容。做到這一點的方法是使用屬性hreflang。
另一個示例用例是使用地理定位時。想象一下,您的目標客戶是美國和加拿大的講英語的客戶,并且擁有針對這兩個市場的本地化內容。現在,您可以通過將語言定義與您的目標區域相結合來明確表示這兩種變體都存在。您將使用該hreflang屬性使搜索引擎列出兩種變體(en-us在en-ca本例中)。
讓我們hreflang用一個例子來看看屬性的外觀:
<link rel="alternate" hreflang="en" />
讓我們一步一步來:
該hreflang屬性可以使用以下方式實現:
通常實現hreflang屬性的最簡單方法是將其包含在<head>HTML 頁面的部分中。
定義 hreflang 屬性時,您不僅要描述當前頁面的受眾目標,還要描述頁面的本地化變體。
例如,假設西班牙語主頁也有英式英語和法語版本,您希望默認回退為西班牙語主頁。然后完整的定義將出現在西班牙語主頁的所有變體上:
<link rel="canonical" /> <link rel="alternate" hreflang="es" /> <link rel="alternate" hreflang="en-gb" /> <link rel="alternate" hreflang="fr" /> <link rel="alternate" hreflang="x-default" />
圖片來源:Ahrefs
hreflang 屬性表示頁面的翻譯版本
當沒有頁面可供您的目標受眾使用時,您可以定義后備頁面。這是使用x-default值完成的。
類似于可以通過 HTTP 標頭定義的規范鏈接和機器人指令hreflang,這也可以為屬性完成。
最常見的用例是為非 HTML 文檔(例如 PDF 文件)定義受眾定位。PDF 文件也會被抓取和編入索引,如果您有多種語言的文件,定義它們的受眾是有意義的。
hreflang下面是一個示例,說明在此處定義屬性時 HTTP 標頭的哪一部分看起來像:
HTTP/1.1 200 OK Content-Type: application/pdf Link: <https://example.com/interesting-whitepaper.pdf>; rel="alternate";hreflang="x-default", <https://example.com/interesting-whitepaper.pdf>; rel="alternate";hreflang="en", <https://example.com/interesting-whitepaper-spanish.pdf>; rel="alternate";hreflang="es"
該屬性也可以通過您的XML 站點地圖hreflang實現。
以下是面向美國觀眾的主頁的外觀,該主頁也適用于英國和加拿大觀眾:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <url> <loc>https://example.com/</loc> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-CA" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-GB" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-US" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" /> </url> <url> <loc>https://example.com/en-ca/</loc> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-GB" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-US" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-CA" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" /> </url> <url> <loc>https://example.com/en-gb/</loc> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-CA" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-US" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-GB" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" /> </url> </urlset>
如果可能,我建議通過您的 XML 站點地圖實施 hreflang。這是一種更可持續的方式,并且使用正確的腳本,可以比頁內代碼更容易維護。確保獲得一個 Search Console 帳戶,因為如果您在 hreflang 中犯了任何錯誤,Google 會告訴您!還要記住 hreflang 中的“lang”代表語言。您可以使用未定義區域的語言,但不能使用未定義語言的區域。
實現屬性的最佳實踐hreflang如下:
解釋該屬性最佳實踐的最佳方式hreflang是使用上面提到的示例以及針對美國、加拿大和英國用戶的英文網站。
hreflang這是該示例的完整屬性定義:
<link rel="alternate" hreflang="en-us" /> <link rel="alternate" hreflang="en-ca" /> <link rel="alternate" hreflang="en-gb" /> <link rel="alternate" hreflang="x-default" />
如果您的內容在多個區域設置中以特定語言提供,請確保以其中一種沒有區域設置的變體為目標。示例:如果您有美國、英國和澳大利亞的英文內容,請將其中之一定義為具有通用值的英文內容的主要站點hreflang="en",而不是hreflang="en-us". 這將使該變體與世界各地的英語用戶相關,同時仍然在各自的語言環境中優先考慮英國和澳大利亞變體。
我們再重復一遍也不為過:該hreflang屬性需要為頁面本身及其翻譯變體定義首選語言(和區域)。
https://www.example.com/所以如果我們從上面的例子來看,翻譯的變體是:https://www.example.com/ca/和https://www.example.com/uk/
我經常看到的 hreflang 常見錯誤:沒有遵循谷歌對 T 的指導方針(特別是有國家+語言代碼,例如而de-de不是 just de)和忘記自我引用 hreflang 屬性。
每個hreflang屬性引用應該是雙向的。這意味著每個變體都指向其他變體。
屬性值hreflang標識語言(采用ISO 639-1 格式) 和可選的區域(采用ISO 3166-1 Alpha 2 格式) 的 URL。
仔細檢查 hreflang 語言代碼be代表白俄羅斯語而不是比利時語。比利時語既可以nl-be用于荷蘭語部分,也fr-be可以用于法語部分。請停止引用en-uk英國,它是en-gb!
始終首先定義語言,然后是可選區域。如果反過來,搜索引擎將無法理解該hreflang屬性。
此外,不定義語言就無法定義區域。換句話說,以下定義無效,不應使用:
<link rel="alternate" hreflang="us" />
始終定義要用作后備的頁面。使用hreflang="x-default".
在上面提到的例子中,我們看到:
<link rel="alternate" hreflang="x-default" />
這意味著這https://www.example.com/是除加拿大和英國以外的所有國家/地區的用戶使用所有其他語言進行搜索時的默認回退。
該屬性的使用hreflang不能替代為頁面定義規范 URL。兩者都需要定義。例如:
<link rel="canonical" /> <link rel="alternate" hreflang="en-us" /> <link rel="alternate" hreflang="en-ca" />
在此示例中,加拿大頁面 ( https://www.example.com/ca/) 是當前頁面的替代變體。在該頁面上,定義如下所示:
<link rel="canonical" /> <link rel="alternate" hreflang="en-ca" /> <link rel="alternate" hreflang="en-us" />
但是,當規范 URL 指向與當前頁面不同的頁面時,hreflang屬性必須反映這一點。例如,如果https://www.example.com/home是 的替代 URL https://www.example.com/,那么變體的完整定義如下所示/home:
<link rel="canonical" /> <link rel="alternate" hreflang="en-us" /> <link rel="alternate" hreflang="en-ca" /> <link rel="alternate" hreflang="en-gb" />
https://www.example.com/ca/然后https://www.example.com/uk/應該都引用<link rel="alternate" hreflang="en-us" />.
總而言之:屬性定義/home中從未引用非規范 URL(在此示例中)hreflang。
盡管這并不違反元素規范link,但普遍的共識是:在定義屬性時不要使用相對 URL hreflang。相對 URL 更有可能被搜索引擎錯誤解釋。同樣的最佳實踐適用于該link元素的其他用途:規范 URL、分頁屬性、AMP 和移動屬性。
多語言網站不僅僅是內容翻譯。他們旨在提供完全本地化的體驗,包括文化參考、貨幣、時區以及對當地受眾有意義的任何其他內容。
請務必記住,hreflang 標簽與規范標簽一樣,是強烈的提示而非指令。眾所周知,如果谷歌認為實施不正確,他們會忽略 hreflang 標簽。Hreflang 并非旨在用作捷徑 - 正確的國際定位需要付出努力,在構建網站形象的方式以及在本地化網站內容方面走多遠。不要半途而廢,因為它根本不會獲得適當的排名和流量。
hreflang僅使用一種方法定義屬性。因此,例如,不要在 HTML 和 XML 站點地圖中結合實施它,因為這很容易導致在您犯錯或出現錯誤時發送混合信號。
該hreflang屬性有助于防止重復內容。雖然我們始終建議真正本地化內容(請參閱有關本地化的部分hreflang),但在正確設置屬性后,您不必擔心使用完全相同的內容,例如英式英語、美式英語和加拿大英語受眾.
該hreflang屬性是一個信號而不是指令。搜索引擎不需要真正遵循您的hreflang屬性定義,盡管它們通常會這樣做。
是的,您可以為一個頁面使用多個hreflang屬性,以表明該頁面要針對多個國家或地區顯示。例如,如果您有一個要向德國和奧地利的人顯示的頁面,那么您可以按如下方式指示:
<link rel="alternate" hreflang="de-de" /> <link rel="alternate" hreflang="de-at" />
hreflang包括德國用戶的一般屬性:
<link rel="alternate" hreflang="de" />
(來源:跨境男孩)
以上內容屬作者個人觀點,不代表雨果跨境立場!本文經原作者授權轉載,轉載需經原作者授權同意。?